<span id="bef6d24805"></span><address id="bfecc513ff"><style id="bg0f768f6d"></style></address><button id="bl3fe561d9"></button>
                        

          云顶娱乐|云顶集团-云顶娱乐平台

          当前位置▄▓▓▓:主页 > 英语学习 > 英语写作 > 背景文化 > >

          从PK到VS看英语文化

          来源::tywxty.com | 作者:tywxty.com | 本文已影响 人

          首先我们还是先来看一下PK在英语里面的几种意思▓█:

           

            把“PK”在网上百度或者google一下▄■▄■■■■,会出来两种目前认为比较普遍的解释▄▓■■■:

            1▓▓、penalty kick的缩写▓▓:PK其实就是指足球中的点球大战▄▓▄■▄■▄▓▓█,这一幕往往也是足球运动中最惊心动魄、决定胜负的时刻。 (注▄▓:penalty: n.处罚, 罚款; kick: v.踢 n.踢█■▄▄▓)

            2▄■▓████■▄■■■、player killing的缩写▄■▄:是一种打斗方式▓▓,引申为“单挑”,来源于网络游戏中玩家之间的对打,是一个电脑游戏中的专有名词▄■▓。▄■▓▓▓(也就是两个玩家决斗▄■▄,单挑决出谁是胜者▄▓。是一种非常刺激的玩法▓▓,如果你不买某个人的帐▓▄▓▄,最出气的办法就是象剑客 一样向他发起挑战▓▓,并把他摞倒在台上▄▓▓▄▓▄。) (注▓█▓█▄■:player:n.玩游戏的人, 比赛者; killing: n.v.杀害)

            传说中“PK”的渊源:PK这个词从MUD时代就广为流传■■■,玩网游的人不知道PK是什么意思简直是不可思议的。PK 是Player Killing的缩写,指得是玩家与玩家间的较量,以一方生命(游戏中▓█▄■▓█▄■)的终结为直接目的所进行的对抗。国内外的网游玩家普遍达成共识,中国玩家喜欢 PK▓▄▓▄▄▓,可能与中国渊源久远的历史背景有关▄■▄■,在诸侯割据、战火纷飞的年代诞生出的英雄故事,总能流传百世,让后人回味无穷▄■▄■。网络游戏中恰恰能够提供一个相似的群雄崛起的大环境,让那些身在和平年代的玩家们过一把或英雄或枭雄的瘾▄■▄。

            从“PK”到“VS”▓█:

            关于PK▓█▄■,我在上面谈了很多▄■▄■█■▄,这让我联想到英语的另外一个很常用并且很实用的缩写词“VS”, 它与“PK”有着微妙的相同▓▓,但是又不能相替▓█。

            VS是versus的简写,versus是拉丁文▄▓▄■▓▄▓▄▓,表示“相对照███、相对立”的意思▓█▄■▓██■▄▓▄▓▄▓▓,它的同义词是Against▓█▄■▄■▄▓(对抗▄■▓)▓▓。VS这个词及其简写▓█,后来被英文采用▄■▄,又辗转流人了汉语之中。在英语中█■▄,VS是个介词████■▄,它有以下三种典型的用法。

            l▄■▓▄▓、体育报道中,表示谁跟谁进行比赛▄■▓。例如█■▄:罗马VS国际米兰▄■▓。

            2▓█、一般报道中,表示两个对立的事物▓█▄■。例如▓▄▓▄:国家安全VS个人自由▄■▓。

            3、法律文书中▄▓,表示谁跟谁发生了诉讼。例如:“布朗VS教育会议”案。

            一般情况下,VS都可以翻译成“对”,比如可以说:“今晚的球赛是罗马对国际米兰▄■▄■。”但表示两种事物对立的时候▄▓, “对”往往无法传达“VS”所包含的“对抗,对立”的意思。有一部关于美国性书大亨的电影▄■▓▄▓,名叫▓▄▓▄▓█■■■《人民VS拉里·弗林特》▄■▓■■■,我们翻译成▓█▄■《人民反对拉里·弗林特▓▄▓▄》,其实不尽准确。因为VS只表示两者对立▄■▄■■■,并没有说明谁反对谁█■▄▄■▓▓▓。当然,要是翻译成▓▓《人民对拉里·弗林特▓█》█■▄,那就不知所云了。正因为“VS”没有一个确切的汉字与之对应▓██■▄,所以才原装进口过来▓█▄■。 另外,即使在“VS”可以翻译成“对”的场合▄▓■■■,人们也更喜欢用这两个字母▄▓▄■▓。因为VS放在汉字中非常醒目▄■▄■▓▄▓▄,起到了分词的效果,从而给人们的阅读带来了方便█■▄▄▓。不信? 咱们回过头来分析 《体坛周报▄■▄▓▓》的一则标题▄■▄▓█▄■。“两门炮VS六条枪”比“两门炮对六条枪”看上去更清楚▄▓、明白。

            “VS”进入汉语之后■■■,只继承了英语中的前两种用法。除了“对”这个用法▄■▓,另一种是在法律文件中,人们一般都把 “VS”翻译成“与”。 汉语为什么要借用这个外来的字母组合? 我认为▓▄▓▄,有两个原因▓▄▓▄▓▓:第一██████,汉语一时找不到合适的词翻译它;第二,它有比汉字更直观的作用▓█▄■▄■。

            “VS”从球场到公堂███▄▓,“对抗”的含义就成了“诉讼”,但在老外的眼里意思依旧█■▄,反正球场如公堂▄▓,公堂如球场,胜负难说▓█▄■,生死未卜▄▓,对抗▓▄▓▄(抗辩▄▓)双方总要你死我活一争雄雌,只不过球场上那你争我夺的肢体语言变成了公堂的舌枪唇剑罢了▓▄▓▄▄▓。“诉讼”一词中国老百姓更喜欢说 “打官司”███▓▄▓▄▓▓,所以在特定的司法场合▓▓,VS就是“打官司”,“打官司”就是VS▓█,在海外的华文报刊上,有时出现▄■▓▄■▓《张三VS约翰▄▓▄■▄▓▓》的大标题▓▓,华洋杂处的中文读者就知道是张三和约翰打官司了▄■▓。现在国内有些时尚报刊把VS作为“遇上”以及“与”的意思▄■▄,略显牵强▓▓,有时甚至有点荒腔走板,比如“成龙VS梅丽尔”▄■▓▓█▄■,一看标题▓▄▓▄,我还以为是成龙“叫板”梅里尔▄■▄■▄▓▄▓▄▓,其实是两人在一起演戏罢了。有些编辑可能对VS的来龙去脉不是特别的清楚▓█,进而“模糊使用”▄■▓。但万一成龙先生认真起来,要与你VS——打官司的话■■■,那可就吃不了兜着走了。

            汉语是一门鲜活的语言▓█▄■█■▄,兼容并蓄是其特长▓█▄▓。既然WTO█■▄、CEO这些词都大摇大摆进入汉语殿堂▓▓,那么PK或者是VS▓█▄■,又有什么可怕的呢? 说到这里,相信大家对“PK”和“VS”已经有比较清晰和深入了了解了,至于两个词在用法中的微妙区别,大家可以自己在日常使用中慢慢体会,英语是一门对语感要求非常高的语言▓█▄■▓▓,如果你能感觉到一些看不明道不出的东西███,那就真是太厉害了▓█▄■,值得恭喜!


          分享到: 更多
          云顶娱乐|云顶集团-云顶娱乐平台